Trabalenguas en otra lengua

Trabalenguas en otra lengua

📔 Trabalenguas en otra lengua del momento

Getdim gordum bir derede bir berberi ber-ber byirdir, Azerbaiyán o Azeri. ¿Dedim ay berber niye bu berberi beyirdirsen ber-ber? Dedi buber oglu male berber oglun ber-ber beyirdmeseydi male berber oglu bu berber oglun ber-ber beyirdmezdim.
Búlgaro pluralidad, pluralidad, pluralidad, pluralidad, pluralidad, pluralidad. ¡Plea Plena, Plea Plena, Plea Plena, Plea Plena Plena! Petr plet plete, po tri pleta preplita, prez tri pleta preplita, prez tri preplita. ¡Pleti Petre pleta, podri Petre pleta, padna Petre pleta, podri Petre pleta!
Peter Piper recogió un puñado de pimientos en vinagre. Un puñado de pimientos encurtidos recogidos por Peter Piper. Si Peter Piper eligió un picotazo de pimientos en vinagre, ¿dónde recogió Peter Piper el picotazo de pimientos en vinagre?

😶 Trabalenguas en otra lengua 2020

Los trabalenguas suelen ser frases en las que se repite el mismo grupo de sonidos. Al querer decirlos rápidamente o varias veces seguidas, esta repetición dificulta la pronunciación de las frases. En un trabalenguas de una lengua extranjera, si dominas los sonidos desconocidos, te permitirá desarrollar tu acento.
En este trabalenguas francés, tres palabras: ton (tu), tond (afeitar) y tonton (tío) se pronuncian exactamente igual en francés. Esto significa que en la frase hay que repetir nueve veces el mismo sonido a la vez. De este modo, te harás una idea más clara de lo que es hablar con frases completas en francés a medida que vayas repitiendo sonidos desconocidos.
Puedes probar este trabalenguas para practicar las vocales si estás estudiando inglés. En este trabalenguas se colocan vocales que suenan de forma diferente entre consonantes que suenan de forma similar. También mezcla vocales con «r», que es una combinación vocal-consonante típica del inglés.

🐺 Trabalenguas en otra lengua en línea

«Trabalenguas» se traduce en alemán como Zungenbrecher, o «triturador de lengua», mientras que los italianos lo traducen como scioglilingua, o «fundidor de lengua». En francés se traduce como virelangue, o «volteador de lenguas», y en español como trabalenguas, o «lenguas enredadas». Cada uno de estos idiomas tiene una visión diferente de lo que un trabalenguas hace a la lengua, pero ya sea que la aplaste, la derrita o la gire.
«No soy el mejor con los trabalenguas (incluso «Cabin Fever Relief Challenge» me llevó unos cuantos intentos para decirlo sin problemas y ni siquiera es un trabalenguas»), pero supongo que la mayoría de la gente puede recordar su trabalenguas favorito de la infancia, independientemente de si eran buenos o no para decirlo. «Yo soy fan de «Sally vende conchas marinas en la orilla del mar», pero quizá a ti te guste más «Pedro recogió un picotazo de pimientos en vinagre», o «¿Cuánta leña cogería una marmota si una marmota pudiera coger leña? Probablemente aceptaremos, sea cual sea el tuyo, que los trabalenguas son una parte divertida de nuestra cultura lingüística.

🌏 Trabalenguas en otra lengua online

En este post hemos incluido una fantástica lista de trabalenguas específicos para cada sonido. Pero, si te pica el gusanillo de los trabalenguas, en estas tres fantásticas carpetas, así como en nuestro artículo anterior, encontrarás cientos de trabalenguas.
Nuestros diez mejores trabalenguas están aquí. Cada entrada tiene el sonido principal que utiliza (junto con la representación fonética que no necesitas conocer a menos que te interese), algunas palabras, el trabalenguas y una traducción al inglés, por ejemplo.
Consejo adicional: considera la posibilidad de añadir una melodía a un trabalenguas. No tienes que ser un buen artista, y no tiene que ser complicada (las notas al azar están bien). Dominarás el trabalenguas con doble rapidez si te concentras en la melodía y el ritmo.
La parte más importante está aquí. Añade el ejercicio a tu actividad lingüística habitual. Hazte eco de tus dos trabalenguas una y otra vez mientras estás fuera de casa (caminando, corriendo, montando o en el coche).
Cualquier frase con la que tengas problemas se beneficiará de un poco de práctica consciente. La frase de la Universidad Politécnica me dio años de problemas antes de aplicarle este método de práctica… ¡y eso que estaba trabajando!

Acerca del autor

Alberto Castro

Ver todos los artículos